手機APP下載

您現在的位置: 4px查件 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:徐燦-《唐多令·感懷》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa   VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

《唐多令·感懷》是清代詞人徐燦創作的一首詞。此詞上片借景抒情,深婉含蓄,刻畫了作者孤寂無依、思念家鄉的情懷。下片筆鋒陡然一轉,作者不再用景物描寫來含意藴藉地表達自己的思鄉之情,而是借用古人詩句來回憶往事抒發感慨,用典明意,哀怨悲涼。全詞婉約中見雄放,具有很強的感染力。


徐燦·《唐多令·感懷》

玉笛送清秋,

紅蕉露未收。

晚香殘、

莫倚高樓。

寒月羈人同是客,

偏伴我,

住幽州。

小院人邊愁,

金戈滿舊遊。

問五湖、

那有扁舟。

夢裏江聲和淚咽,

何不向,

故園流。


Tangduo ling:

Reflections

Xu Can

The jade flute sends off cool autumn;

On the red plantain, dew has not dried.

The night fragrance is fading don’t lean from the high tower!

The cold moon and the traveler are both sojourners;

She keeps me company in a somber land.

Into the small courtyard comes frontier grief;

Iron weapons litter old haunts.

Where can one find a small boat in the five lakes?

In my dream the river’s cries blend with sobbing tears;

Why don’t they flow toward my old home?


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,憂傷

 
somber ['sɔmbə]

想一想再看

adj. 微暗的,陰天的,陰森的,憂鬱的,嚴肅的,嚴峻的

聯想記憶
blend [blend]

想一想再看

v. 混合
n. 混合物

 
frontier ['frʌntjə]

想一想再看

n. 邊界,邊境,尖端,邊緣

聯想記憶
fading ['feidiŋ]

想一想再看

n. 褪色;衰退;凋謝 v. 使衰落(fade的ing形

 
flute [flu:t]

想一想再看

n. 長笛 vi. 吹長笛,發出笛聲 vt. 制或刻垂直

 
fragrance ['freigrəns]

想一想再看

n. 香味

 
發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。